翻訳と辞書 |
Animals in Buddhism : ウィキペディア英語版 | Animals in Buddhism
The position and treatment of animals in Buddhism is important for the light it sheds on Buddhists' perception of their own relation to the natural world, on Buddhist humanitarian concerns in general, and on the relationship between Buddhist theory and Buddhist practice. ==In Buddhist doctrine== Animals have always been regarded in Buddhist thought as sentient beings. Furthermore, animals possess Buddha nature (according to the Mahāyāna school) and therefore potential for enlightenment. Moreover, the doctrine of rebirth held that any human could be reborn as animal, and any animal could be reborn as a human. An animal might be a reborn dead relative, and anybody who looked far enough back through their series of lives might come to believe every animal to be a distant relative. The Buddha expounded that sentient beings currently living in the animal realm have been our mothers, brothers, sisters, fathers, children, friends in past rebirths. One could not, therefore, make a hard distinction between moral rules applicable to animals and those applicable to humans; ultimately humans and animals were part of a single family. They are all interconnected. In cosmological terms, the animals were believed to inhabit a distinct "world", separated from humans not by space but by state of mind. This world was called ''Tiryagyoni'' in Sanskrit, ''Tiracchānayoni'' in Pāli. Rebirth as an animal was considered to be one of the unhappy rebirths, usually involving more than human suffering. Buddhist commentarial texts depict many sufferings associated with the animal world: even where no human beings are present, they are attacked and eaten by other animals or live in fear of it, they endure extreme changes of environment throughout the year, and they have no security of habitation. Those that live among humans are often slaughtered for their bodies, or taken and forced to work with many beatings until they are slaughtered at the end of their lives. On top of this, they suffer from ignorance, not knowing or understanding with any clarity what is happening to them and unable to do much about it, acting primarily on instinct. The Chinese scholar Tiantai taught the principle of the Mutual Possession of the Ten Worlds. This meant that all living beings have buddha-nature 'in their present form'. In the 'Devadatta chapter of the Lotus Sutra the Dragon King's Daughter attains Buddhahood in her present form, thus opening the way for both women and animals to attain Buddhahood.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Animals in Buddhism」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|